加入收藏

辛红娟 教授

作者: 时间:2016-11-17 点击数:

 

  

 

研究方向:  

翻译理论与实践

 

 

电子邮箱:

xinhongjuan@126.com

 

 

招生专业

院系名称

专业大类

一级学科

专业代码/专业名称

学位类型

招生类型

类型

yl6809永利(中国)有限公司

文学

外国语言文学

050211 外国语言学及应用语言学

学术型

硕士

 

yl6809永利(中国)有限公司

文学

外国语言文学

0502Z1 翻译学

学术型

硕士

 

yl6809永利(中国)有限公司

专业学位

翻译

055101 英语笔译

专业型

硕士

 

 

个人简述 

辛红娟,女,教授,宁波大学yl6809永利(中国)有限公司副院长,浙江翻译研究院执行院长,博士生导师。南京大学yl6809永利(中国)有限公司文学博士,中南大学哲学博士后。主要研究方向:翻译理论与实践。主要人才称号包括湖南省青年骨干教师、中美合作优秀富布赖特研究学者、芙蓉百岗教学名师、教育部新世纪优秀人才、湖南省普通高校学科带头人等。主持国际合作交流项目1项,国家社科基金课题1项,教育部课题2项,中国博士后基金课题1项、省级教学、科研课题10余项;获省级教学、科研奖10余项。在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《外国语》等知名刊物发表学术研究论文60余篇,论、译、编著(教材)20余部。

主要著作和论文

主要著作:

1.《识骨寻踪—魔鬼之骨》,译著,西安:陕西人民出版社,2010年7月,排名第二

2.《识骨寻踪—206块骨头》,译著,西安:陕西人民出版社,2011年1月,排名第二

3.《播火者》,译著,北京:人民文学出版社,2012年6月

4.《文学翻译读本》,教材,南京:南京大学出版社,2012年8月

5.《文化翻译读本》,教材,南京:南京大学出版社,2012年8月

6. 《〈道德经〉在英语世界:文本行旅与世界想像》,独著,上海译文出版社,2013年8月重印,2016年5月重印

7. 《创新与前瞻:翻译学科研究型教学暨教材研究》,主编,南京大学出版社,2014年5月,排名第二

8.《毛姆短篇小说选》(I,II),译著,人民文学出版社,2016年7月

9.《马勒传》,译著,湖南文艺出版社,2016年8月

10. Stories of Old Xiangya(《老湘雅故事》),英文译著,武汉大学出版社,2016年9月

11. 《11/22/63》,译著,人民文学出版社,2016年10月,排名第二

12.《译学研究叩问录》,论著,南京大学出版社,排名第二,2016年12月

13. 《人们都叫我动物》,译著,上海文艺出版社,2016年12月,排名第二

主要论文:

1. “零度翻译与翻译偏离”,《南京农业大学学报》,通讯作者,2010(1)

2.“《道德经》英译文本的另类阐释”,《中国外语》,独立作者,2011(2)

3. “马建忠翻译思想之文化阐释”,《南京农业大学学报》(社科版),第1作者,2011(3)

4. 论零度-偏离理论对翻译研究的阐释力,《南京师大学报》(社科版),独立作者,2011(6)

5. 诗人译诗,融贯中西——杨宪益的诗人情怀与翻译,《中南大学学报》(社科版),2012(3)

6. 从目的论看《红楼梦》俗语中的文化意象英译,《湘潭大学学报》(社科版),2012(6)

7. 汉语外来词音译回潮之文化剖析,《中南大学学报》(社科版),2012(6)

8.Fans在中国的接受流变研究,《理论月刊》,2013(2)

9.接受理论视域下李商隐无题诗的跨文化美质再现,《东南大学学报》,2013.12

10.东南亚道教文化的特质,《光明日报》,2014-04-01,被收录入《新华文摘》2014年第13期“论点摘编”

11. 花卉名称翻译规范探究,《语言与翻译》,2014(4)

12. 颠覆与传承:厄休拉•勒瑰恩《道德经》英译研究,《国际汉学》,2015(3)

13. 毛姆在中国的译介溯源与研究潜势,《中国翻译》,2016(1)

14. 中国之“道”在英语世界的阐释与翻译,《对外传播》,2016(2)

15. 敦煌学翻译:一个亟待解决的短板,《光明日报》,2016-08-15.

16. 以评促教:翻译硕士人才培养模式再思考,《中国翻译》,2016.12

17. 中国典籍“谁来译”?《光明日报》,2017-02-11.

18. 飞鸿雪泥译一生——杨宪益诗歌翻译与创作,《中国翻译》,2017(2)

科研项目

1. “翻译专业本科人才培养理念与模式研究”,湖南省教改项目(重点),主持,201006-201305

2. “中国典籍英译理论与实践”,中央高校青年助推项目,主持,201007-201307

3. “杨宪益翻译思想研究”,教育部人文社科研究项目青年基金项目,主持,2010.12-201712

4. “杨宪益翻译思想研究”,湖南省人文社科基金项目,主持,2010.12-2012.12

5. “狄金森诗歌译介与本土化形象建构研究”,湖南省社科基金项目,主持,2012.10-2013.09

6. 基于语料库的汉语典籍英译家群体研究,“新世纪优秀人才支持计划”资助,教育部,201212-201512

7. 《道德经》在英语世界的建构与应用,第53批中国博士后科学基金资助项目,201305-201602

8. 提升长沙城市国际化建设程度对策研究——以公示译语标识为视角,湖南省软科学课题,201307-201507

9. 面向市场的翻译人才培养研究,湖南省社科基金基地委托项目,湖南省社科基金项目,201312-201412

10. 《道德经》在美国的译介与接受研究,国家社科基金项目,201406-201812

11. 湖南与东盟各国交往历史与现状研究,湖南省外事侨务专项资金项目,201404-201512

12. 基于语料库的典籍英译家群体研究,“外国语言文学”浙江省高校人文社科重点研究基地项目,201507-201612

其他成果

人文社科杰出青年,中南大学,201106

升华育英学者,中南大学,201211

教育部新世纪优秀人才,教育部,201212

湖南省普通高校学科带头人,湖南省教育厅,201409

学术兼职

国际中国文化研究学会会员(2012-),湖南省东盟文化研究与交流中心执行主任(2013-2014),中南大学国学研究中心专家(2014.06-),湖南省东盟文化研究与交流中心主任(2014-2017),上海交通大学翻译与跨文化研究中心学术委员会委员(2015-),湖南省智库联盟专家(2015-),宁波大学浙江翻译研究院执行院长(2015-)、教育部学位与研究生教育发展中心评审专家(2016-)、《孔学堂》英文编审委员会委员(2016-)、甘肃文化翻译中心兼职教授(2016-)

 

电话: 0574-87600321         邮编: 315211 
地址: 浙江省宁波市江北区风华路818号李达三外语楼